Translating Marketing Materials into Chinese: 8 Proven Tips

Recently updated on November 27th, 2025 at 12:06 pm

Are you thinking about entering the Chinese market? It is essential to translate your marketing materials into Chinese.

Whether you’re launching a product or building your brand, speaking the language of your audience is crucial.

What’s Marketing Materials Translation?

Marketing translation refers to the translation of documents such as advertisements, product manuals, packaging, brochures, catalogs, presentations, and websites.

💡 It’s not just the text that counts when translating campaigns. Puns, jokes, images, and even videos must be considered. Additionally, factors like SEO cannot be disregarded when it comes to digital marketing.

What Are the Benefits of Translating Marketing Materials into Chinese?

Good translations are a key part of any multilingual marketing effort. Without them, your chances of success drop significantly.

Translating marketing materials into Chinese accurately has many benefits.

  • To connect with your target audience
  • To communicate your message clearly and effectively
  • To help you make a good impression
  • To show that you care

Translating Marketing Materials into Chinese: 8 Proven Tips

Translating Marketing Materials into Chinese
Translating Marketing Materials into Chinese

Translating marketing materials into Chinese isn’t as simple as swapping words. You need to tailor your message for the Chinese market and make it relevant to what they care about.

Translating marketing materials into Chinese can be challenging because what works in the United States might not work in China.

Here’re a few tips to optimize your translation for the Chinese market.

# SEO

You must start with Chinese keyword research and optimize your SEO for Baidu if you want Chinese audiences to find your business online, such as blogs or web pages.

# Localization

Localization isn’t just about translating words, it’s about adapting your marketing materials for a specific culture. That means considering things like currency, traditions, local references, and cultural norms.

# Transcreation

It’s more than just localization. A skilled Chinese translator doesn’t just translate words, they capture the ideas and tone of your original content and recreate it in Chinese so it feels the same.

# Translation of Puns and Idioms

Puns and idioms pop up all the time in marketing. Phrases like “it’s raining cats and dogs” or “bite the bullet” make sense to an English audience, but they don’t always work in Chinese.

💡 In the ’80s, KFC’s “Finger-Lickin’ Good” didn’t come across well in China. It was understood as “Eat your fingers off,” which isn’t very appetizing. Examples like this show why a smart transcreation, like “吮指原味,” is so important. It keeps the meaning while making sense to the local audience.

# Translation of Humour

Just like puns and idioms, humor doesn’t always translate across cultures.

What’s funny in one language or culture might not be funny at all in another.

# Translation of Captions on Videos and Images

For printed materials like posters, flyers, or leaflets, you might have captions on your images.

Even small details, like a stop sign or a banner for a florist, need to be translated into Chinese.

English Chinese Video Translation Service
Translating Marketing Materials into Chinese – Videos

The same goes for videos on websites or in email campaigns. Make sure your captions are translated. Subtitles make your content accessible to the deaf and hard of hearing and also help keep everyone else more engaged.

# Appropriate Use of Visuals

Your ads should show people, places, and activities that fit the culture you’re targeting. When your visuals match the market, your product or service is more likely to be well received.

Different cultures have different interpretations of color. Before entering a new market, make sure your brand’s colors don’t have any unintentional negative associations.

For instance, white is frequently used at funerals and is associated with mourning in China.

Another interesting example of color in China is green hat, more exactly, a man wearing a green hat.

Men Wearing Green Hats


In Chinese culture, the phrase “wearing a green hat” (戴绿帽子, dài lǜ mào) refers to a man whose partner has been unfaithful.

💡 Marketing images that might have a negative connotation in a certain culture should be avoided.

# Consistency

Translation memory helps keep your content consistent. You can save time and ensure that your message is consistent across all materials by reusing previously translated terms.

Conclusion

Are you wondering how we can help you reach a wider audience by translating your marketing materials into Chinese? Get a free quote from us, and we’ll handle everything.

Frequently Asked Questions

What is marketing translation?

Marketing translation refers to the translation of some of the marketing materials, for instance, product brochure, website, campaign, email, social media post, etc.

Can I use Google to translate my marketing materials into Chinese?

It’s not suggested to use Google for marketing materials translation due to its lack of accuracy. In addition, the translation of marketing materials needs to resonate with audience to be effective, which can’t be done by machine translation.

What is the best way to translate marketing materials into Chinese?

The most reliable and accurate way to translate marketing materials into Chinese is to hire a professional Chinese translator like Chinese Copywriter.

China Marketing Glossary – Chinese-English

ChineseEnglish
哔哩哔哩   Bilibili
字节跳动     ByteDance
抖音    TikTok
KOL (大V)     Key Opinion Leader
直播    Live streaming
小程序  Mini programs
朋友圈 (WeChat) Moments
公众号Official Account
私域流量Private traffic
自媒体 We media
小鲜肉 Hot young guys
僵尸粉Zombie fans
市场定位 Market positioning
营销策略 Marketing strategies
销售量 Sales volume
市场调查 Market research
市场份额 Market share
促销 Promotion
售后服务 After-sales service
广告宣传 Advertising
China Marketing Glossary – Chinese-English

Leave a Comment