4 Smart Ways to Translate Cosmetic Brands into Chinese

Recently updated on November 27th, 2025 at 07:41 pm

The beauty industry just keeps growing, and with e-commerce, brands can reach more customers than ever.

If you want to connect with consumers in China, getting your beauty content translated properly is a must.

In this article, we’ll walk through how professional Chinese translation works for cosmetic brands, and why it makes such a big difference in this massive market.

Translating Cosmetic Brand Names into Chinese

A growing number of international beauty brands are entering the Chinese market and attracting customers. As they expand, many are coming to understand the importance of having a powerful and genuinely relatable Chinese brand name.

A brand name conveys a variety of meanings, both literally through its actual meaning (if it has one) and connotatively through its sound and the variety of associations and public meanings it has built up through use over time.

Gardner and Levy 1955
Chinese Translation for Cosmetic Industry - Brand Names
Chinese Cosmetic Brand Names

The goal of translating a brand name is simple: help local consumers connect with it just as naturally as they would with a domestic brand. Cosmetic brand names have a unique style, and a good translator keeps that in Chinese.

Why is it Important to Translate Cosmetic Brand Names into Chinese

Translating cosmetic brand names into Chinese has many benefits.

  • Distinguish the products
  • Create branding image
  • Display the characteristics of the products
  • Increase sales

Chinese Translation for Cosmetic Industry: 4 Highly Effective Tips

Chinese Translation for Cosmetic Industry
Chinese Translation for Cosmetic Industry

In the cosmetics industry, translating brand names with unique features helps businesses compete internationally.

To market more effectively, a translator needs to have a deep understanding of the brand, focus on using faithful and clear language, optimize the content, and adapt it culturally.

💡 Here are four common ways to translate cosmetic brand names into Chinese.

#1 Transliteration

Transliteration is the process of translating a word using similar-pronounced Chinese words based on how it sounds.

Take Estee Lauder, for example. In Chinese, it’s “Ya Shi Lan Dai” (雅诗兰黛). The pronunciation is close to the original, and both names have four syllables, but the meaning is different.

The Chinese name doesn’t literally mean anything, but the characters suggest elegance, fragrance, fashion, and taste, qualities that fit the brand.

By using this phonetic adaptation, Estee Lauder is able to appeal to Chinese consumers while maintaining a consistent global image.

💡 Sometimes a one-syllable brand name ends up as two or three syllables in Chinese, and two-syllable names often become three or four. Chinese consumers tend to like names that feel fuller and more balanced.

Examples:

Original Brand NamesChinese Translation
Mary Kay玫琳凯 (Mei Lin Kai)
Pond’s旁氏 (Pang Shi)
Sassoon沙宣 (Sha Xuan)
Chinese Transliteration Examples

#2 Literal Translation

A literal translation translates a brand name into Chinese according to its original meaning. To make it sound more natural and succinct, the word order is occasionally changed or a word is omitted.

For example, “Clé de Peau Beauté” could be literally translated as “开启美丽肌肤的钥匙,” but the final Chinese name is “肌肤之匙.” It keeps the meaning of the original while fitting the look and feel of the product.

#3 Transcreation

Sometimes called “creative translation,” transcreation mixes translation with a bit of creativity. It focuses on capturing the heart of the original text instead of translating it word for word.

For example, Revlon, its Chinese name, “露华浓” comes from a famous poem by Li Bai about Yang Guifei, one of China’s Four Beauties. This adds elegance and cultural depth to the name, rather than just translating it literally.

Other examples of transcreation are:

Original Brand NamesChinese Translation
Johnson’s强生 (Qiang Sheng)
Maybelline美宝莲 (Mei Bao Lian)
Nivea妮维雅 (Ni Wei Ya)
SLEK舒蕾 (Shu Lei)
PORTS宝姿 (Bao Zi)
L’Oréal欧莱雅 (Ou Lai Ya)
Chinese Translation for Cosmetic Industry – Transcreation Examples

💡 In these cases, the Chinese names sound like the English ones but add extra meaning that highlights the brand’s qualities.

#4 No Translation

When a brand name is straightforward and has a pleasing sound or appearance, the no-translation approach is used.

For example, SK-II, the name sounds sleek and stylish, the dash makes it distinctive, and its short length makes it easy to remember, so keeping the original name works perfectly.

English-Chinese Glossary of Cosmetics Terms

The following is a list of commonly used Chinese translation for cosmetic industry.

EnglishChinese
hibiscus peptides                   芙蓉肽
hot-oil mask              热油膜
Hydro collagen                      水解胶原蛋白
impeccable merchandising              无懈可击的店铺陈列
radiation                     辐射量
up to and beyond                达到并超过
a catalogue of the craziest desires              囊括疯狂致极的欲求
a natural position with gravity                     在重力作用下自然舒展
a stressed hair condition                 受损发质
activating and abrasive massage              焕肤磨砂按摩
adult or pediatric                 成人或 儿童(适用) 
after shave balm shower gel                        须后膏+沐浴露
all-around dullness               眼周肤色暗哑
appearance of spots            色斑出现    
ashiness                     苍白
backstage warmth                 后台的温暖感
boutique sales                       专营店销售额
braces             牙套
brown spot                 褐斑
cabinets of curiosity              (精品)陈列室
cellular oxigenator                 细胞充氧剂
clearance offer                       清仓特卖
closest to skin’s own structure                     最贴近肌肤自身组织的天然脂类
cuticle-stripping process                  表皮(层)剥离过程
English-Chinese Glossary of Cosmetics Terms
EnglishChinese
desincrustation             分解油脂去垢护理/疗法
enhancing and defining                   让(容貌)焕然一新
fortifying                    舒容
glycerin                       甘油
hair-crimper               卷发器
lift away                      消除/去除
marketing sirens                    营销诱惑
matt finish cream                  哑光完妆乳 
metallic structures               金属结构
midnight dark                        深黑色
miracle demos                      神奇功效的示范
ombre brown             浅棕
prestige essence                    顶级精华露
promise statement                效果承诺(声明)
re-educate                 重塑
reframe                       重新定义
rich and efficacious               丰润而有效
silicone coat               硅化涂层
smooth finish            表面光洁
steam inhalation                   蒸气吸入
superfruits                  神奇抗氧化水果
tone                柔肤/爽肤
wedding veil edges               新娘面纱围边
white perfect partners                       美白最佳伴侣
whiten and correct                 美白遮瑕
complementary skincare treatments  辅助护扶品
English-Chinese Glossary of Cosmetics Terms

Leave a Comment