List of English Words of Chinese Origin

Recently updated on December 14th, 2022 at 08:14 pm

Words of Chinese origin have entered the English language and many European languages. Most of these were loanwords from Chinese itself, a term covering those members of the Chinese branch of the Sino-Tibetan language family. However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.

English WordOrigin of WordTraditional Chinese WordPhonetic TransliterationDescription
Bok choyCantonese白菜baak coiA Chinese cabbage: lit. ‘white vegetable’
BrainwashLiteral translation洗腦xǐnǎoA calque of Chinese 洗腦 (where 洗 literally means “wash”, while 腦 means “brain”, hence brainwash), a term and psychological concept first used by the People’s Volunteer Army during the Korean War. It may refer to a forcible indoctrination to induce someone to give up basic political, social, or religious beliefs and attitudes and to accept contrasting regimented ideas; or persuasion by propaganda or salesmanship. The term “brainwashing” came into the mainstream English language after Western media sources first utilized the term to describe the attitudes of POWs returning from the Korean War.
CharCantonesechaColloquial English word for ‘tea’
Char siuCantonese叉燒cha siulit. fork roasted
CheongsamCantonese長衫(旗袍)cheung saamlit. long clothes. Popular in the 19th and early 20th centuries.
Ch’i or “qi”MandarinEnergy of an object or person, literally air or spirit. (This word is correctly represented in Wade–Giles romanization by “ch’i,” but the rough breathing mark (replaced by an apostrophe in most texts) has disappeared in colloquial English.)
Chin chin, or chin-chinMandarinqǐngAn exclamation used to express good wishes before drinking, lit. “please; to invite”. While occasionally used in American English, chin-chin is an informal and outdated British English usage, for instance, the TV sitcom As Time Goes By.
ChinaMandarin秦 or 晉qínVia Latin Sina, Persian چین Cin, and Sanskrit चीन Chinas; ultimately from the name of the Qin 秦 or Jin 晉
Chop chopCantonese速速chuk chuklit. hurry, urgent
ChopsticksPidgin筷子Kuai zifrom Chinese Pidgin English chop chop.
Chop sueyCantonese雜碎jaap seuilit. mixed pieces
ChowCantonesechaauFrom “chao” which means cook, perhaps based on Cantonese. Lit. stir fry (cooking)
Chow chowCantoneseany of a breed of heavy-coated blocky dogs of Chinese origin
Chow meinCantonese (Taishanese)炒麵chau meinlit. stir fried noodle, when the first Chinese immigrants from Taishan came to the United States.
ConfuciusJesuit Latinization孔夫子kǒngfūzǐLatinized form of ‘Master Kong’
Coolie苦力kǔlì
CumshawHokkien (Amoy)感謝kám siāfeeling gratitude
Dim sum and Dim simCantonese點心dim samlit. touches the heart, generally meaning “desserts”
Fan-tanCantonese番攤faan taanlit. (take) turns scattering
Feng shuiMandarin風水fēngshuǐfrom feng, wind and shui, water; (slang) Denotes an object or scene which is aesthetically balanced (generally used in construction or design)
Foo dogMandarinCombination of ‘佛’ (literally ‘Buddha’) and dog due to the statues resembling dogs. Refers to statues of lions that serve as guardians of Buddhist temples.
GinkgoSino-Japanese銀杏mistransliteration of ginkyō or ginnan in Japanese
GinsengHokkien人參jîn simName of the plant. Some say the word came via Japanese (same kanji), although 人参 now means ‘carrot’ in Japanese; ginseng is 朝鮮人參 (‘Korean carrot’).
GoSino-Japanese圍棋igoJapanese name (囲碁) of the Chinese board game. Chinese 圍棋, Mandarin: Weiqi.
GuanxiMandarin關係guānxiRefers to connections or relationships in Chinese culture. It is occasionally a reference to nepotism or cronyism among Chinese businesses and bureaucracies.
Gung-hoMandarin工合gōnghéShort for 工業合作社
GweiloCantonese鬼佬gwáilóuCommon Cantonese slur term for Westerners. In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use, although it has been argued that it has since acquired a more neutral connotation.
GyozaSino-Japanese餃子gyōzafrom Chinese 餃子 (Mandarin: Jiaozi), stuffed dumpling. Gyoza in English refers to the fried dumpling style (as opposed to water boiled).
HanfuMandarin漢服hànfúlit. Han clothing. Traditional Chinese clothes; it includes several varieties for both men and women.
Har gowCantonese蝦餃ha gaaulit. shrimp dumpling
Hoisin (sauce)Cantonese海鮮hoi sinlit. seafood
JunziMandarin君子chün tzulit. person of high stature; preferred translation ‘respectable person’
KanjiSino-Japanese漢字Japanese name for Chinese characters. Chinese: Hànzì.
KaolinMandarin高嶺gāolǐnglit. high mountain peak, the name of a village or suburb of Jingde Town, in Jiangxi Province, that was the site of a mine from which kaolin clay (高嶺土 gāo lǐng tǔ) was taken to make the fine porcelain produced in Jingde.
KeemunCantonese祁門kei muntea from Qimen in China
KetchupHokkien (Amoy)茄汁In the 17th century, the Chinese mixed a concoction of pickled fish and spices and called it (in the Amoy dialect) kôe-chiap or kê-chiap (鮭汁) meaning the brine of pickled fish (鮭, salmon; 汁, juice) or shellfish. By the early 18th century, the sauce had made it to the Malay states (present day Malaysia and Singapore), where it was later discovered by English explorers. That word then gradually evolved into the English word “ketchup”, and was taken to the American colonies by English settlers.
KoanSino-Japanese公案kōanFrom Chinese 公案 (Mandarin gōng’àn), lit. public record
KowtowCantonese叩頭kau taulit. knock head
Kumquat or cumquatCantonese柑橘gam gwatName for tangerines
Kung fuCantonese功夫gung futhe English term to collectively describe Chinese martial arts, lit. efforts
Lo meinCantonese撈麵lou minliterally scooped noodle
LonganCantonese龍眼lung ngaanname of the fruit, literally “Dragon’s eye”
Long time no seeMandarin好久不見Hǎo Jiǔ Bù Jiàna common greeting literally translated
LoquatCantonese蘆橘lou gwatold name of the fruit
LycheeCantonese荔枝lai jiname of the fruit
Mao-tai or moutaiMandarin茅台酒máotái jiǔliquor from Maotai (Guizhou province)
MahjongCantonese麻將ma jeunglit. the mahjong game
MonsoonCantonese滿水mun seoilit. full of water
Mu shuMandarin木須mùxūlit. wood shredded pork
NankeenMandarin南京Nán JīngDurable cotton, buff-colored cloth originally made in the city Nanjing (Nánjīng, previously romanized as Nanking).
No can doLiteral translation唔可以 (Cantonese); 不可以 (Mandarin)m4 ho2yi5, or Bù kěyǐLiteral translation of no [3] Though more likely a literal translation from mandarin 不能做 bù néng zùo, literally “no can do”.
NunchakuHokkien (Taiwan/Fujian)雙節棍 / 兩節棍nng-chat-kunVia Okinawan Japanese, lit. double jointed sticks
OolongHokkien (Amoy)烏龍oo lionglit. dark dragon
Pai gowCantonese排九paai gaua gambling game
Paper tigerLiteral translation纸老虎zhǐlǎohǔPaper tiger” is a literal English translation of the Chinese phrase zhǐlǎohǔ (纸老虎/紙老虎). The term refers to something or someone that claims or appears to be powerful or threatening, but is actually ineffectual and unable to withstand challenge. The expression became well known internationally as a slogan used by Mao Zedong, leader of the People’s Republic of China, against his political opponents, particularly the U.S. government.
PekinCantonese北京bak gingCantonese name for Beijing
PidginMandarin皮钦语pí qīn yǔa language used for communication between people not sharing a common language, made in an effort to communicate better
PinyinMandarin拼音pīnyīnlit. put together sounds; spelled-out sounds.
PekoeHokkien (Amoy)白毫pe̍khôlit. white downy hair
PongeeCantonese本機lit. our own loom, homespun, and so a kind of thin silk
Pu’er or puerhMandarin普洱pǔ’ěrType of tea, named after a city in China
QiMandarinair
QipaoMandarin旗袍qípáolit. Manchurian dress. Manchurian ethnic female clothing
RamenSino-Japanese拉麵rāmen (lāmiàn)The word for Japanese noodle (Japanese ラーメン, rāmen) uses the sound from the Chinese pronunciation of the characters, which means pulled noodle. Ramen refers to a particular style flavored to Japanese taste and is somewhat different from Chinese lamian.
RickshawSino-Japanese人力車rénlìchēA Japanese neologism, jinrikisha (c. 1887) composed of Chinese elements 人 (rén/jin) “human,” 力 (lì/riki) “power,” and 車 (chē/sha) “vehicle.”
SampanCantonese舢舨saan baanthe name of such vessel.
ShanghaiMandarin上海shànghǎicity of Shanghai, used as slang, meaning: to put someone aboard a ship by trickery or intoxication; to put someone in a bad situation or press someone into work by trickery. From an old practice of using this method to acquire sailors for voyages to Shanghai.
ShantungMandarin山東shāndōng“shantung” (or sometimes “Shantung”) is a wild silk fabric made from the silk of wild silkworms and is usually undyed.
ShaolinMandarin少林shàolínOne of the most important Kungfu clans.
Shar PeiCantonese沙皮sa peilit. sand skin.
Shih TzuTaiwanese Mandarin獅子狗shih tzu koulit. lion child dog (Chinese lion)
ShogunSino-Japanese將軍lit. general (of) military. The full title in Japanese was Seii Taishōgun (征夷大将軍), “generalissimo who overcomes the barbarians”
Siu maiCantonese燒賣siu maaipork dumplings, lit. to cook and sell
SifuCantonese師傅si fumaster.
SouchongCantonese小種茶siu jung chalit. small kind tea
SoySino-Japanese醬油Japanese pronunciation of shoyu
Tai ChiMandarin太極tàijíT’ai chi “Great Ultimate” or T’ai Chi Ch’üan, usually miswritten as Tai Chi Chuan, a form of physical discipline, from Mandarin 太極拳, lit, “Great Ultimate (fist =) Fighting.”
Tai-PanCantonese大班daai baanlit. big rank (similar to big shot)
TangramCompound wordtangfrom Tang + English gram
Tao/Dao and Taoism/DaoismMandarindàoHybrid word from “way; path” and -ism suffix
TeaHokkienMost European languages called te/tea where tea came from Amoy port. Many others call it cha the Mandarin pronunciation where tea came via the Silk Road.
TofuSino-Japanese豆腐The Japanese pronunciation tōfu from Mandarin pronunciation dòufu.
TongCantonesetong
Tung oilCantonese桐油tung yauoil extracted from nuts of the tong tree
TycoonSino-Japanese大君lit. great nobleman
TyphoonHokkien (Taiwanese) or Cantonese or Mandarin颱風thai-hong (usu. hong-thai in Taiwanese now); toi fung (Cantonese)lit. The wind that comes from Taiwan. not to be confused with the monster: typhon.
WokCantonesewoklit. boiler or cauldron
WontonCantonese雲吞wan tanhomophonous word in Cantonese of the original term “餛飩” wan tan, húntún
lit. ‘cloud swallow’ as a description of its shape
WushuMandarin武術wǔshùlit. martial arts
WuxiaMandarin武俠wǔxiálit. martial arts and chivalrous
YamenMandarin衙門yáménlit. court
YenCantoneseyanCraving: lit. addiction (to opium)
Yen (Japanese currency)Sino-Japaneseenfrom Chinese 圓, lit. round, name of currency unit
Yin YangMandarin陰陽yīnyáng‘Yin’ meaning feminine, dark and ‘Yang’ meaning masculine and bright
YuanfenMandarin or Vietnamese緣分lit. fateful coincidence; similar to karma although interactive instead of individual and similar to predestination without the divine implications.
ZenSino-Japanesechánfrom Chinese 禪, originally from Sanskrit ध्यान Dhyāna / Pali झन jhāna.
English Words of Chinese Origin

By Wikipedia, the free encyclopedia. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Chinese_origin

Leave a Comment